Ileana Malancioiu (1940 - ) Ileana Mălăncioiu was born on January 23rd, 1940 in the village of Godeni, county of Argeş, Romania. She graduated from the University of Bucharest, Faculty of Philosophy. Her Ph.D. thesis is entitled Tragic Quilt (The Greek Tragedians, Shakespeare, Dostoyevsky, Kafka). Mălăncioiu considers poetry to be a natural expression of living. Mălăncioiu cites George Bacovia as her favorite poet and her work echoes his themes.. The poems by Malancioiu are taken from My Sister Beyond, first published by Cartea Romīnească in 1980. The poems were written during a period of time that Malanciou (in her 40s) was watching her younger sister (in her 30s) die from cancer. Scroll down to read these poems by Malancioiu, translated by JoAnne Growney and Radu Doru Cosmin. Cāntai fals / You Sang Out of Tune Īmi amintesc adeseori / Often I Remember Sora mea de dincolo / My Sister Beyond Privesc cum plouă / I Watch It Rain Return to Romanian Poetry page Return to JoAnnes Home Page | |
Cāntai fals Cāntai fals, dar aproape cu poftă lume, lume, soro lume şi toate lucrurile treceau prin faţa ta strigate pe nume. Astfel au apărut pe rānd prietenii şi mama şi tata şi preotul şi lumānarea aprinsă şi sapa şi lopata. Şi īn toată această tragedie din care n-a mai fost scăpare mama era īntrebată de cineva cāt piper să pună-n māncare. Căci se pregăteau sarmale şi cozonaci şi se cărau damigene cu vin ca tu să pleci aşa ca toată lumea şi ca lumea să uite de marele chin. O, dacă aş mai fi putut să ajut cu ceva bunăoară să toc zarzavat sau să mă las eu īnsămi tocată pe tocătorul acela adevărat. |
You Sang Out of Tune Audacious and ignoring the tune you sang world, world, sister world and every thing that passed your face you called by name. Friends came in turn mother and father the priest and a lighted candle a hoe a shovel. After this endless misery from which there's no escape someone asked our mother how much pepper to add to the food. We made pound cakes and cabbage rolls filled with spiced meat and toasted with wine your proper departure and our forgetfulness. If only I could somehow have helped chopped greens or just let myself be chopped with that sharp chopping knife. |
Īmi amintesc adeseori Īmi amintesc adeseori īntocmai banca de piatră cenuşie pe care stătea bunicul la poartă şi pe care mīinile mele te-au scăpat īn copilărie. Nu īndrăzneam să spun nimănui trei zile m-am uitat la capul tău dat de-a dura atunci şi mi se părea puţin mai turtit decīt al celorlalţi prunci. Acum cīnd nu te mai doare nimic capul tău de copil mare pe care părul tuns să crească mai des n-a mai crescut, dar au crescut ochii pīnă la tīmple şi pīnă-au ales cīt au putut ei mai bine drumul, mă urmăreşte de pe veche bancă făcută dintr-o piatră de moară. Doamne, de ce-ai lăsat-o să-mi scape din braţe a doua oară. |
Often I Remember Often I remember that gray stone bench where grandfather sat where my hands dropped you where we were children. I couldn't tell anyone I watched your head three days it turned over it seemed more flat than other children's heads. Nothing can hurt you now you have a grownup head on which they cut the hair to make it grow thicker but it wouldn't, your eyes instead grew into your forehead to see the way. Your child's head grown large haunts me from that old bench of mill-stones. God, why did you let me drop her from my arms a second time? |
Sora mea de dincolo Sora mea de dincolo stă cu creştetul plecat līngă calul īmpuşcat şi calul īşi lasă-n jos şaua şubredă de os. Nu mai pot calule sta pe şaua de os a ta de pe care am căzut nainte de-a fi trecut de hotarul īnsemnat cu-o creangă de pom uscat. Lasă-ţi sufletul să stea līngă mine ca o şa la care mă urc pe scară şi cobor la primăvară cīnd o fi iarba-nverzită īn grădina părăsită. Calul īşi strīnge tăcut scheletul său desfăcut lăsīnd pe celălalt mal numai sufletul de cal peste care-şi urcă ea haina ei de catifea şi-o īnvaţă cum să stea. Vine noaptea īn grădină doar suflarea lui străină care nu mai vrea să vină cīnd e soare şi lumină. I-aud paşii tropăind şi nările sforăind cum sforăiau altădată şi găsesc urma lăsată şi tăvălitura udă unde e iarba mai crudă. Las iarba să se ridice şi urmele să se şteargă şi pe sora mea să meargă ca pe cal peste cīmpie şi să scoată apă vie. Apoi m-apropii smerită de fīntīna părăsită cu cumpăna ruptă unde la miezul nopţii se dă marea luptă. Sora mea de dincolo se mai vede doar cum pleacă pe calul ei năzdrăvan īmpuşcat acum un an. |
My Sister Beyond My sister beyond keeps her head bent near the horse shot dead frail and bony his saddle falls. I can't stay longer on that bony back , I fell waving a dry branch even before I crossed the fatal boundary. Let your soul stay near me like the saddle I mount and then dismount in spring when the grass of the neglected garden greens. Silently the horse collects his scattered skeleton leaving only his spirit on the other shore she mounts his saddle in her velvet dress he shows her how to hold her seat. Night comes to the garden full of strange horse-breathing that struggles to continue even when the sun shines. I hear his hooves tramp his nostrils snort as they snorted in times past. I find the trace of his wet rolling where the grass is greenest. The grass springs back the trace vanishes my sister rides the horse across the plain and drinks the water of life. Meekly I approach the deserted fountain a broken balance this is the place for the My sister is beyond I see her leave on her magic horse that was shot one year ago. |
Privesc cum plouă Privesc cum plouă prin geamul uşor aburit se fac mii de cercuri īn balta de pe şosea nu se mai opreşte, geme pămīntul de apă vai, Doamne, cum o plouă pe sora mea din ploaia asta rece nu mai scapă. Cum nu mai scapă? īmi spune un glas, sora ta a scăpat pentru totdeauna de vremea asta rea şi schimbătoare nu te mai teme, nu i se-ntīmplă nimic -- dar eu mă rog smerită să fie iarăşi soare. Ştiţi, ea e puţin mai sensibilă, spun privind īngrijorată pămīntul cenuşiu şi urma picăturilor din baltă; o să răcească şi-acolo, īntotdeauna a răcit mai uşor decīt lumea cealaltă. Return to Romanian Poetry page |
I Watch It Rain Through a cloudy window I watch it rain a thousand tiny ripples in the roadside swamp it doesn't stop, the earth swirls with water oh, dear God, rain falls on my sister she cant escape. She cant escape? I hear a voice she has escaped for good all bad and changing weather don't be afraid, she's fine but meekly I pray for sun. You know, she's very sensitive, I say and watch uneasily the gray earth, the rains patter on the swamp; shell catch cold, she always caught colds easily. |